Del surtexto al surtítulo: la trayectoria de una traducción
DOI:
https://doi.org/10.7764/apuntesdeteatro.126/127.58843.2005Resumen
Este articulo sigue la trayectoria de la traducción al inglés de "Los empeños de una casa" de Sor Juana Inés de la Cruz para el Royal Shakespeare Company y su temporada Spanish Golden Age Theatre. Describe el proceso de investigación y selección de las obras por un grupo de académicos y practicantes del teatro y examina el lugar de la traducción literal. Propone que la búsqueda cultural que implica este tipo de traducción es parte esencial del trabajo del traductor. Concluye sugiriendo modos de enfocar el problema de los surtítulos, al traducir la obra de vuelta al castellano (para el Festival de Otoño de Madrid).
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.